Pues el traductor de alemán a español dice:
El principio diagonal de la rueda de manejo del delta de AL-KO
Más seguridad que conduce por la mejora de Wankwinkel
En este respeto del ejemplo uno simplificamos la caravana explicada de en la parte posteriora. Si tiene un árbol recto del brazo semi-que se arrastra, después encuentra para ser “Centro momentáneo“ (que es el fulcro, alrededor de el cual el wankt de la estructura) relativamente altamente. Sobre él miente eso Énfasis el campista. La distancia entre el punto “M” el centro momentáneo y los resultados del énfasis “S” en eso Brazo de palanca, para la fuerza del Wankbewegung es causal.
Ahora Kraft lateral, trabajos de z.B. por el viento de costado de la izquierda, entonces se convierte el acoplado al derecho presionado.
Damos vuelta el principio diagonal de la rueda de manejo del delta de AL-KO encendido, por lo tanto copiamos el árbol hacia fuera arriba, entonces el centro momentáneo se mueve además con hacia arriba. Así acorta la distancia al énfasis “S”. El Wankhebelarm se convierte de tal modo substancialmente más brevemente. Ahora si los mismos ataques del componente que antes, tan el Wankbewegung baja perceptiblemente más pequeño hacia fuera (a la comparación: El Wankbewegung sin El árbol diagonal de la rueda de manejo del delta es azul representado).
Aquí se convierte la diferencia de los dos Wankzustände visiblemente: El triángulo marcado amarillo esos lugares Wankwinkelverbesserung por el principio diagonal de la rueda de manejo del delta de AL-KO .
Claro que estos traductores lo hacen como en Tam Tam.
¿Algún forero que sepa alemán?.... Porfa