Webcampista.com

mucho más que un foro

Som diferents

Buenos días Diferents, vamos a por el sábado.
 
El curioso origen de la palabra "silueta".

Se trata de una palabra nacida a partir del nombre de una persona o un lugar, en este caso del apellido de Étienne de Silhouette. Este fue un político francés que asumió el puesto de intendente general del Tesoro de Luis XV en marzo de 1759. Al parecer sus medidas económicas, que limitaban los privilegios de los más ricos, encolerizaron a las altas esferas, por lo que fue destituido nueve meses después. Su efímero paso por el cargo se hizo proverbial y se acuñó la frase faire quelque chose à la Silhouette (hacer algo al estilo de Silhouette) para expresar que un asunto se lleva a cabo con demasiada premura.

Asimismo, sus adversarios se hicieron eco de la locución portraits à la Silhouette (retratos a lo Silhouette), que era como llamaban despectivamente a los contornos de retratos que Silhouette gustaba de recortar en papel negro para pegarlos luego sobre uno blanco, afición muy de moda a la sazón. Al los pocos años, el término silhouette ya estaba en boca de todos los franceses para designar este tipo de dibujos; y, en el siglo XIX, cruzó nuestra frontera para establecerse.
 
Buenos días Diferents, vamos a por el domingo.
 

Así surgió nuestra letra "ñ"​


La letra ñ no es exclusiva del español, pues está presente en numerosos alfabetos, como el vasco, el gallego, el tagalo, el chamorro o el quechua. En cuanto a su sonido, un fonema nasal palatal, también se pronuncia en otras lenguas, aunque estas lo representan con diferentes grafías. Por ejemplo, el portugués se sirve del dígrafo (dos letras) nh; el italiano y el francés recurren a gn; y el catalán usa ny.

Nuestra eñe data de la Edad Media y surgió de una abreviatura. Así es: con el fin último de ahorrar pergamino, la doble n (nn), que representaba susodicho sonido, era abreviada por los escribanos con una n pequeña sobre otra de mayor tamaño o una rayita encima de la n: anno > año; panno > paño. Este sombrerito que adoptó la ene recibe el nombre de tilde o virgulilla.

eñe.png

 

¿Por qué llamamos "gayumbos" a los calzoncillos?


Esta prenda de ropa interior masculina la hemos heredado de los antiguos romanos, quienes la denominaron calza, en latín vulgar calcea, y este del latín calceus, ‘zapato’, pues al principio iba del pie a la rodilla y, luego, al muslo. Los calzones serían más tarde las calzas que llegarían a la cintura, y los calzoncillos, los calzones recortados a la altura de las ingles. Hoy, el calzoncillo compite con el eslip, más ajustado; el bóxer, pantaloncito similar al que usan los boxeadores; y el tanga, que solo cubre los genitales.

Los gayumbos es una forma coloquial de llamar a los calzoncillos. Se trata de una palabra de cuño bastante reciente, documentada por primera vez en 1905 en el Diccionario del argot español, de Luis Besses y Terrete. No obstante, la Real Academia Española no la registraría en su diccionario hasta 2014, su última edición. En esta se apunta que el origen del vocablo es incierto. Aun así, hay quien piensa que puede proceder de gayomba, término usado en el sur de la Península para referirse al Spartium junceum, un arbusto leguminoso más comúnmente conocido como retama de olor, debido a la extraordinaria fragancia que despiden sus flores amarillas. Por eso se cree que el término comenzó a ser utilizado de manera irónica para referirse de algún modo a los aromas desagradables que desprenden los calzoncillos usados y que podrían combatirse con un ramillete de gayombas.
 
Arriba
© 2004-2024 Webcampista.com